Лейли и Меджнун: вечная история любви. Лейли и Меджнун: Низами Гянджеви: короткая биография и начало поэмы - продолжение следует Лейли и меджнун читать краткое содержание

Действие поэмы происходит в Аравии, где живет главный герой - властитель племени по имени Амир, славящийся своим гостеприимством и щедростью к беднякам. Славой своей он подобен халифу, однако у него не было детей, отчего он был похож на свечу, не дававшую света. Но вот, в один воистину прекрасный день, Аллах услышал молитвы Амира и ниспослал ему прекрасного сына, которого Амир нарек Кейсом, что в переводе с арабского означает «Мерило таланта». Ребенка доверили кормилице, а время наполняло его «молоком нежности». Мальчик, преуспевающий в учебе, учился вместе с несколькими девочками, среди которых была одна, выделявшаяся умом, чистотой души и редчайшей красотой. Звали девочку Лейли, что в переводе означает «Ночь», похожими на ночь были и ее прекрасные локоны. Кейс с Лейли полюбили друг друга чистой взаимной любовью.

Пока другие дети постигали азы арифметики, Кейс и Лейли осваивали букварь любви. Но ведь любовь не утаишь. Поэтому те, кто не испытал в своей жизни любви, прозвали Кейса, изнемогавшего от ее мук, Меджнуном, что переводится как «Безумец». Чтобы избежать сплетен, родственники Лейли спрятали девочку от Меджнуна. В слезах блуждал он по базару и по улицам, напевая газели - песни, похожие на стон, которые он сам сочинил, а вслед ему со всех сторон доносится «Безумец!». Каждое утро Меджнун удаляется в пустыню, ночью же тайком пробирается к дому, в котором живет его любовь, чтобы поцеловать наглухо запертую дверь. Однажды Меджнун вместе сo своими друзьями пришел к шатру возлюбленной. Лейли открыла лицо, сняв покрывало. Меджнун сетует на свою злую судьбу. Боясь козней и интриг завистников, Лейли и Меджнун смотря друг на друга отчужденным взглядом, не догадываясь о том, что злой рок очень скоро отнимет у них даже это.

Отец Меджнуна решает попросить совета у старейшин своего племени. Мудрецы советуют ему отправиться в племя красавицы Лейли и сосватать ее за своего сына. Отец Меджнуна следует совету старейшин, однако отец Лейли его сватовство отвергает. Кейс, хоть и знатного рода, однако безумен, что известно всем вокруг, а брака с безумцем отец Лейли для своей дочери не желает, ибо это не сулит ничего хорошего. Все семейство Меджнуна пытается увещевать его, предлагая ему других прекрасных невест. В ответ на это Меджнун покидает отчий дом. В рваном рубище скитается он по горам и пескам пустыни, бегает по городу, выкрикивая имя любимой. Желая спасти сына, отец решает взять его с собою в хадж - он надеется, что Кейсу поможет поклонение Каабе. Однако все молитвы Меджнуна вовсе не об исцелении себя, а только лишь о счастье возлюбленной Лейли. Недуг его неизлечим.

Племя, к которому принадлежит Лейли, возмущено сплетнями и кривотолками кочевников, от которых красавица ожесточилась подобно цветку, иссохшему в зной. Вождь войска обнажает свой меч - Меджнуну грозит смерть. Его отец пытается найти его в пустыне, желая спасти. Он находит сына больным, одержимым злым духом, в каких-то развалинах. Отец забирает Меджнуна домой, но безумец вновь бежит прочь из дома, стремясь только к родине Лейли - желанному Неджду, слагая по пути новые газели.

Тем временем Лейли охватывает отчаяние. Стараясь, чтобы близкие не заметили ее, Лейли поднимается на крышу своего дома и целыми днями глядит на дорогу в надежде, что Меджнун придет к ней. Проходящие мимо люди приветствуют ее строками из стихов Меджнуна, она также отвечает им стихами. Однажды в цветущем саду на прогулке Лейли слышится голос, от которого ее начинают душить рыдания. Голос напевает новую газель: «Меджнун так страдает, а Лейли… В каком саду весеннем гуляет она?». Подруга Лейли, потрясенная тем, как страдает Лейли, делится этим с ее матерью. Отец и мать Лейли в попытке спасти любимую дочь соглашаются выдать ее за богатого молодого человека по имени Ибн-Салам, приняв его сватовство.

Могущественный Науфал прослышал о печалях Меджнуна и преисполнился к бедному безумному страннику состраданием. Он предлагает юноше помощь и приглашает его в свой дом. Меджнун дает обещание запастись терпением и ждать, взяв себя в руки. Обласканный и обогретый новым другом Науфалом, Меджнун веселеет, вместе они пьют вино, и юноша даже обретает славу мудрейшего в собрании мудрецов. Однако время идет, терпение Меджнуна начинает иссякать. Он обращается к Науфалу, говоря, что намерен расстаться с жизнью, если теперь же не увидится с Лейли. Науфал собирает отборное войско, с которым идет в бой на племя Лейли. Он требует выдать девушку ему, однако ему не удается одержать победу в кровопролитном бою, и он возвращается ни с чем. Меджнун падает духом, его сетования усиливаются. Будучи не в силах слушать их и дальше, Науфал во второй раз собирает рать.

На этот раз победа достается ему, однако отец Лейли и теперь готов браку дочери с безумцем предпочесть даже ее рабство и смерть. Приближенные Науфала поддерживают старика в этом отцовском долге чести. Опечаленный Науфал вновь уводит свое войско. Надежда покидает Меджнуна, и он уходит из дома Науфала. Долгое время он блуждает по пескам пустыни, и вот, наконец, оказывается у дома нищей старухи. Старуха привязывает его на веревку, чтобы, водя его на ней, просить подаяния. Опустившись до состояния полнейшего безумия, Меджнун добирается до тех мест, где живет Лейли. Здесь его находят его родные, которые, к своему великому отчаянию, видят, что из памяти его стерлось совершенно все, кроме одного-единственного имени - Лейли.

В дом отца Лейли является посланник жениха, Ибн-Салама. Он привозит огромный калым - выкуп, множество редких даров из Китая, Таифа и Византии. Играют свадьбу, после которой Ибн-Салам увозит новобрачную к себе. Однако, попытавшись дотронуться до молодой жены, Ибн-Салам получает пощечину. Лейли готова лишить жизни нелюбимого супруга и умереть сама. Ибн-Салам влюблен в нее, поэтому он соглашается довольствоваться лишь лицезрением своей жены. От вестника о замужестве Лейли узнает Меджнун. Также ему становится известно, что Лейли целомудренна и печальна. Смятение охватывает Меджнуна. Его отец мечтает о том, что, быть может, однажды ему удастся раздобыть лекарство, способное исцелить его несчастного сына.

Всматриваясь в черты пришедшего навестить его старика, Меджнун не узнает своего родного отца. Не помнящий даже самого себя не способен вспомнить других. Отец, рыдая, говорит Меджнуну, кто он. Он пытается призвать сына к благоразумию и мужеству, однако Меджнун его не слышит. Отец, преисполненный отчаяния, прощается с безумным обреченным сыном. Спустя некоторое время Меджнуну встречается человек, который напоминает ему о том, что, кроме Лейли, у него есть еще родные и близкие; от него Меджнун узнает о смерти своего отца. Меджнун скорбит, он идет на могилу отца и плачет там день и ночь, каясь и прося прощения у того, кто даровал ему жизнь. Теперь друзья Меджнуна - дикие звери, живущие в пустыне, со стаей хищников он делит приношения тех, кто из любопытства приходит взглянуть на безумца. Он посылает мольбы Всевышнему, небесам и звездам. И вот наступает день, когда он неожиданно получает письмо от возлюбленной Лейли.

Девушка передала послание вестнику, сопроводив его горькими словами о том, что она безумней тысячи Меджнунов. Несчастный читает письмо, где говорится о том, какую жалость испытывает Лейли по отношению к другу детских игр, который из-за нее мучим своим безумием. В послании Лейли заверяет Меджнуна в своем целомудрии и верности, призывает его быть терпеливым, а также оплакивает его отца, словно собственного. Лейли просит Меджнуна не печалиться о том, чтo у него совсем нет друзей, потому что она - его друг. Второпях Меджнун бросается писать ответ на письмо Лейли. Когда Лейли получает ответ, после одного только взгляда на него слезы начинают литься из глаз ее, орошая послание безумца, полное нетерпения, любви, а также упреков и зависти к ее мужу Ибн-Саламу, которого Меджнун называет счастливцем хотя бы потому уже, чтo у него есть возможность видеть eе, свою жену. Меджнун пишет, что для него нет лекарства, никакой бальзам не в силах исцелить его, но, если с Лейли все в порядке, то печалиться не о чем.

В пустыню к Меджнуну приходить его дядя по имени Селим Амирит, чтобы навестить племянника. Опасаясь диких зверей, окружающих Меджнуна, дядя приветствует его, держась на расстоянии. Он приносит отшельнику еду и одежды, однако вся снедь достается стае зверей, потому что сам Меджнун употребляет в пищу только травы. Селим пытается угодить племяннику, рассказав тому притчу, восхваляющую отшельника, напоминающего Меджнуна. Меджнун обрадован тем, что дядя понимает его, он расспрашивает Селима о друзьях, спрашивает, как их дела, интересуется здоровьем матери, говорит, что жаждет видеть лицо, полное благородства. Почувствовав, что племянник любит свою мать, дядя Селим приводит ее к нему.

Мать перевязывает раны сына и моет его голову. Однако ни слезы матери, ни ее жалобы не в силах изменить что-либо. Меджнун просит оставить его с его горестями.Он падает наземь, целуя прах у ног своей матери. В слезах мать возвращается домой и, вернувшись, покидает этот бренный мир. Сокрушенный горем Селим возвращается к Меджнуну с этой скорбной вестью. Меджнун рыдает, упав на землю, словно стекло на камень; его стоны похожи на плач струн чанга. Он обливается слезами на могилах своих усопших родителей, близкие пытаются привести его в чувство, они хотят помочь ему остаться в родных краях, однако безумец вновь бежит прочь, в горы. Ему кажется, что основа жизни - это смерть, и что сама жизнь - лишь мгновение, даже если бы она могла длиться хоть тысячу лет.

Лейли постигает череда несчастий, подобно змеиному хвосту, она тянется за ней. Ее муж, оплакивающий свою незавидную участь, стережет жену. Он старается угодить жене, приласкать ее, но она с ним холодна и всегда сурова. Как-то в их дом приходит старец, который рассказывает им о судьбе безумца, «блуждающего по оазисам и кричащего, как глашатай, призывая свою возлюбленную». От рыданий гибкий стан Лейли стал тоньше тростника. Она посылает старца за Меджнуном, одарив его своими жемчужными серьгами.

Дикие звери, словно сокровище, охраняют странника, лежащего у подножия горы, обступив его со всех сторон. Меджнун заметил идущего к нему старца еще издалека и сам устремился ему навстречу, как ребенок к молоку. Наконец-то Всевышний услышал его молитвы, в пальмовой роще ему обещано свидание с любимой. Меджнун чувствует себя подобно тому, кто, мучимый жаждой, не в силах удалиться от Евфрата, или ветру, который не в силах бороться с амброй. Он сидит в условленном месте в розе под пальмой в ожидании Лейли. И вот появляется она в сопровождении старца. Она приближается, но в десяти шагах от любимого останавливается. Хоть в ней и нет любви к супругу, но на измену она неспособна. Лейли обращается к Меджнуну с просьбой почитать ей стихи. Меджнун начинает петь для нее. Он поет о том, что она напоминает ему мираж - родник, который пригрезился измученному жаждой путнику. Он больше не верит в возможность земного счастья. После Меджнун вновь возвращается в свою пустыню, а опустошенная Лейли - в свой шатер.

Благородный юноша по имени Салам Багдадский, которому было ведомо высокое чувство любви, услышал любовные песни Меджнуна. Он нашел безумного отшельника и предложил ему свое служение, попросив считать его одним из стаи прирученных Меджнуном диких зверей. Саламу не терпится услышать песни Меджнуна о несчастной любви. Отшельник ласково приветствует молодого человека и пытается его образумить, объясняя, что тот, кто устал даже от самого себя, не может ужиться с кем-либо, кроме стаи диких зверей. Салам умоляет Меджнуна не отвергать помощи, которую он может предложить. Тогда Меджнун решается снизойти к мольбам Салама, однако отказывается от изысканных яств, которые Салам принес ему. Салам говорит Меджнуну слова утешения, рассказывает, что и сам он в прошлом пережил чувства, подобные чувствам Меджнуна, но страсти оставили его. Салам сравнивает уход молодости с тем, как остывает огненная печь.

Меджнун отвечает, что он - царь царей любви. Он говорит Саламу о том, что любовь - необорима, и что только любовь является смыслом всего его существования. Собеседник Меджнуна пристыжен, он умолкает. Несколько дней Салам и Меджнун проводят вместе, странствуя, однако Салам понимает, что он не в силах жить без хлеба и без сна. Он прощается с Меджнуном и устремляется обратно в Багдад, заполнив свою память великим множеством касид.

Лейли и ее муж подобны кладу и змею, его стерегущему. Лейли притворяется веселой и жизнерадостной, когда находится вместе с Ибн-Саламом, а когда рядом с ней никого нет, она предается рыданиям, погружаясь в них до того момента, пока не падает наземь, обессиленная.

Однажды мужа ее, Ибн-Салама, подкосил недуг. Пришедший лекарь помог ему восстановить силы, однако Ибн-Салам не захотел слушать советов лекаря. Первая болезнь изнурила тело Ибн-Салама, а вторая - передала его тело ветру. Душа супруга Лейли покинула телесное бремя, оставив в нем все мирские мучения.

Скорбящая Лейли оплакивает усопшего супруга, хотя теперь она свободна, ведь она мечтала об этом. Горюя и печалясь об ушедшем, в глубине сердца Лейли предается воспоминаниям о любимом. Обычай арабов предписывает вдове оставаться в своем шатре и сидеть дома в течение двух лет, не открывая никому своего лица. Докучные посетители больше не беспокоят ее, и теперь у нее, увы, появился вполне законный повод обливаться слезами день и ночь. Но Лейли рыдает не по мужу, она оплакивает совсем другое несчастье - разлуку со своим единственным любимым, длящуюся вот уже всю ее жизнь. Она взывает к Всевышнему, умоляя соединить ее с ее светочем, огонь которого сжигает ее дотла.

Пришло время листопада. Лик некогда цветущего сада у дома Лейли начал желтеть, а с листьев стали стекать кровавые капли. Лейли свалила болезнь - словно с какого-то высокого престола она упала в глубокий колодец недуга. Ее одиночество опостылело ей, она вдоволь наглоталась горя, и теперь она как никогда готова расстаться со своей измученной душой. В одном она не сомневается: она знает, что ее любимый придет на ее могилу. Прощаясь со своей матерью перед уходом в иной мир, Лейли поручает ей взять на попечение Меджнуна.

Безутешный Меджнун проливает неиссякаемые слезы над могилой своей любимой, его горе не смолкает, словно ливень, хлынувший из черной грозовой тучи. В своей безумной пляске кружится он, слагая свои стихи о вечной нескончаемой разлуке. Но он верит, что скоро волею Аллаха он соединится с безвременно ушедшей Лейли. Лишь несколько дней прожил Меджнун, ожидая смерти, избавительницы от страданий этой жизни. Он умирает, продолжая обнимать могилу свой возлюбленной. Стая верных волков еще долго стережет его истлевшие кости. До племени Меджнуна доходит известие о его кончине. Арабы хоронят Меджнуна рядом с Лейли, оплакав обоих страдальцев. Вокруг их могил разбивают красивый цветник, куда впоследствии приходят все влюбленные, в также все страждущие, которые исцеляются здесь от всех своих недугов и печалей.

Краткое содержание романа «Лейли и Меджнун» пересказала ОсиповаА. С.

Обращаем ваше внимание, что это только краткое содержание литературного произведения «Лейли и Меджнун». В данном кратком содержании упущены многие важные моменты и цитаты.


Об авторе - поэте Низами Гянджеви - краткая биография Низами - факты жизни и творчества:
Лучший романтический азербайджанский поэт Абу Мухаммед Ильяс ибн Юсуф Низами Гянджеви родился около 1141 года в Гяндже, в семье преуспевающего ремесленника. Образование получил в медресе Гянджы. В молодости писал лирические стихи. Безвыездно жил в родной Гяндже. Около 1173 году женился на тюркской рабыне Афак (Аппак), которую ему подарил правитель Дербента Сейфаддин Музаффар в знак признания таланта Низами и которую поэт воспел в своих стихах. Был близок ко двору атабеков - феодальных правителей Азербайджана, но от предложений стать придворным поэтом отказывался, довольствуясь небольшими пособиями, которые ему назначали сильные мира сего за посвященные им поэмы. Основные сочинения Низами - поэмы "Сокровищница тайн" (написана между 1173 и 1180), "Хосров и Ширин" (1181), "Лейли и Меджнун" (1188), "Семь красавиц" (1197) и "Искандар-наме" (в ее составе - "Книга Славы" и "Книга Счастья"; около 1203) - после его смерти были воссоединены под общим названием "Хамсе" ("Пятерица"). Сохранилась также часть лирического "Дивана" поэта: 6 касыд, 116 газелей, 2 кыт"а и 30 рубаи. "Хамсе" оказала огромное влияние на развитие многих восточных литератур, на поэтов едва ли не всех народов Ближнего и Среднего Востока. Известны десятки поэтических "ответов" и подражаний поэмам Низами, создававшихся начиная с XIII века, в том числе - Амиром Хосровом Алишером Навои, Джами. Поэмы Низами отличают своеобразная композиция, сюжетное построение, обрисовка характеров, образный язык и особенно благородные гуманистические идеи.

Низами Гянджеви
ЛЕЙЛИ И МЕДЖНУН

Причина сочинения книги


Купить бактерицидные облучатели для дома купить бактерицидную лампу для дома .
Однажды, благоденствием объят,

Я наслаждался, словно Кай-Кубад.

«Не хмурься, — думал, — брови распрями,

Перечитай „Диван“ свой, Низами».

Зерцало жизни было предо мной!

И будто ветер ласковой волной

Волос коснулся, возвестив рассвет,

Благоуханных роз даря букет.

Я — мотылек, светильник мной зажжен;

Я — соловей, — сад словно опьянен,

Услышав трели, что слагал певец,

Слов драгоценных я раскрыл ларец.

Калам свой жемчугами отточа,

Я стал велеречивей турача.

Я полагал: «Твори, настал твой час —

Судьба благоприятствует сейчас.

Доколе проводить впустую дни?

Кончай с бездельем, вкруг себя взгляни!

Верши добро и вкусишь от щедрот!

Кто в праздности живет — никчемен тот».

Бродягу-пса удача обошла,

И не заслужит пустобрех мосла.

Мир — это саз, коль жить с ним хочешь в лад,

Настрой его на свой, особый лад.

Тот гордо дышит воздухом родным,

Кто, словно воздух, всем необходим.

Подобием зерцала надо стать.

Чтоб сущий мир правдиво отражать.

Коль ты противоречишь всем вокруг,

То издает твой саз фальшивый звук.

«О, если б муж, причастный к сонму сил,

Заказ достойный мне сейчас вручил!»

Так о работе я мечтал, когда

Явилась вдруг желанная звезда.

«Трудись, счастливец, позабудь про сон

И будешь ты судьбой вознагражден!»

И совершилось чудо наконец —

Посланье шаха мне вручил гонец.

Я с наслажденьем вчитываться смог

В пятнадцать дивных, несравненных строк.

Светились буквы, разгоняя мрак,

Как драгоценный камень шаб-чираг.

«Властитель слов, кудесник, Низами,

Раб дружбы верной, наш привет прими.

Вдыхая воздух утренней зари,

Пером волшебным диво сотвори.

Найди проникновенные слова,

Достигни совершенства мастерства.

Любовь Меджнуна славится в веках,

Воспой ее в возвышенных стихах.

Так опиши невинную Лейли,

Чтоб жемчугами строки расцвели.

Чтоб прочитав, я молвил: „Мой певец

И впрямь усладу создал для сердец.

Любовь возвел на высший пьедестал

И кистью живописца расписал“.

Шахиней песен повесть стать должна,

И слов казну растрачивай сполна.

У персов и арабов можешь ты

Убранство взять для юной красоты.

Ты знаешь сам, двустиший я знаток,

Подмену замечаю в тот же срок.

Подделкою себя не обесславь,

Чистейшее нам золото поставь.

И не забудь: для шахского венца

Ты отбираешь перлы из ларца.

Мы во дворце не терпим тюркский дух,

И тюркские слова нам режут слух.

Песнь для того, кто родом знаменит,

Слагать высоким слогом надлежит!»

Я помертвел, — выходит, что судьба

Кольцо мне вдела шахского раба!

Нет смелости, чтоб отписать отказ,

Глаз притупился, слов иссяк запас.

Пропал задор, погас душевный жар, —

Я слаб здоровьем и годами стар.

Чтоб получить поддержку и совет,

Наперсника и друга рядом нет.

Тут Мухаммед, возлюбленный мой сын, —

Души моей и сердца властелин,

Скользнув в покой как тень, бесшумно-тих,

Взяв бережно письмо из рук моих,

Проговорил, припав к моим стопам:

«Внимают небеса твоим стихам.

Ты, кто воспел Хосрова и Ширин,

Людских сердец и мыслей властелин,

Прислушаться ко мне благоволи,

Восславь любовь Меджнуна и Лейли.

Два перла в паре — краше, чем один,

Прекрасней рядом с павою павлин.

Шах просит сочинить тебя дастан,

Царю Иран подвластен и Ширван,

Ценителем словесности слывет,

Искусства благодетель и оплот.

Коль требует, ему не откажи,

Вот твой калам, садись, отец, пиши!»

На речи сына я ответил так:

«Твой ум остер и как зерцало зрак!

Как поступить? Хоть замыслов полно,

Но на душе и смутно и темно.

Предписан мне заране узкий путь,

С него мне не дозволено свернуть.

Ристалище таланта — тот простор,

Где конь мечты летит во весь опор.

Сказанье это — притча давних дней —

Веселость мысли несовместна с ней.

Веселье — принадлежность легких слов,

А смысл легенды важен и суров.

Безумья цепи сковывают ум,

От звона их становишься угрюм.

Зачем же направлять мне скакуна

В края, где неизведанность одна?

Там ни цветов, ни праздничных утех,

Вино не льется и не слышен смех.

Ущелья гор, горючие пески

Впитали песни горестной тоски.

Доколе наполнять печалью стих?

Песнь жаждет слов затейливо-живых.

Легенды той, грустней которой нет,

Поэты не касались с давних лет.

Знал сочинитель, смелость в ком была,

Что изломает, приступив, крыла.

Но повелел писать мне Ширваншах,

И в честь его дерзну в своих стихах,

Не жалуясь на замкнутый простор,

Творить, как не случалось до сих пор.

Чтоб шах сказал: „Воистину слуга

Передо мной рассыпал жемчуга!“

Чтоб мой читатель, коль не мертвый он,

Забыв про все, стал пламенно влюблен».

И если я поэзии халиф,

Наследник, настоянье проявив,

На уговоры тратил много сил,

Чтоб я ларец заветный приоткрыл.

«Любви моей единственный дастан, —

Промолвил сын, — души моей тюльпан,

Стихи тобою тоже рождены,

И братьями моими стать должны.

Они — созданья духа твоего,

Рождай, пиши, являя мастерство.

Сказ о любви, и сладость в нем и боль,

Он людям нужен, как для пищи соль.

Мысль — это вертел, а слова — шашлык,

Их нанизав, напишешь книгу книг.

Вертеть шампур ты должен над огнем,

Чтоб усладить едою всех потом.

Легенда, как девичий нежный лик,

Который к украшеньям не привык.

Но, чтоб невеста восхищала взор,

Одень ее в сверкающий убор.

Она — душа, природный тот кристалл,

Который ювелир не шлифовал.

Дыханием легенду оживи,

Воспой в стихах величие любви.

Твори, отец! А я склонюсь в мольбе,

Чтоб вдохновенье бог послал тебе!»

Реченья сына — глас самих судеб!

Совету внемля, сердцем я окреп.

В бездонных копях, в самой глубине

Стал эликсир искать, потребный мне.

В поэзии быть кратким надлежит,

Путь длительный опасности таит.

Размер короткий, мысли вольно в нем,

Как скакуну на пастбище степном.

В нем мерный бег морских раздольных волн,

Движением и легкостью он полн.

Размером тем писалось много книг —

Никто в нем совершенства не достиг.

И водолаз доселе ни один

Перл не достал из плещущих глубин.

Бейт должен быть с жемчужиною схож,

В двустишиях изъяна не найдешь.

Я клад искал, трудна моя стезя,

Но отступиться в поисках нельзя.

Я вопрошал — ответ мой в сердце был,

Копал я землю — вмиг источник бил.

Сокровищем ума, как из ларца,

Я одарил поэму до конца.

Создать в четыре месяца я смог

Четыре тыщи бейтов, звучных строк.

Коль не было б докучных мелочей,

Сложил бы их в четырнадцать ночей.

Да будет благодатью взыскан тот,

Кто благосклонно встретит этот плод.

О, если б расцвести она смогла б,

Как «си», «фи», «дал», когда придет раджаб!

Пятьсот восемьдесят четвертый год

Поэмы завершенье принесет.

Закончен труд, я отдых заслужил,

На паланкин поэму возложил.

К ней доступ я закрою на запор,

Пока мой шах не вынес приговор.


* * *
Вы читали часть из текста книги "Лейли и Меджнун" (поэма): автора Низами Гянджеви - азербайджанского поэта (в перевод на русский - Т.Стрешнева)
(продолжение поэмы - содержание - слева)
Абу Мухаммед Ильяс ибн Юсуф Низами Гянджеви - восточный поэт, родился около 1141 года в Гяндже, в семье ремесленника. Образование получил в медресе Гянджы. В молодости писал лирические стихи. Около 1173 году Низами женился на тюркской рабыне Афак (Аппак), которую поэт воспел в своих стихах. Основные сочинения Низами - поэмы "Сокровищница тайн" (написана между 1173 и 1180), "Хосров и Ширин" (1181), "Лейли и Меджнун" (1188), "Семь красавиц" (1197) и "Искандар-наме" (в ее составе - "Книга Славы" и "Книга Счастья"; около 1203) - после его смерти были воссоединены под общим названием "Хамсе" ("Пятерица"). Сохранилась также часть лирического "Дивана" поэта: 6 касыд, 116 газелей, 2 кыт"а и 30 рубаи. "Хамсе" оказала огромное влияние на развитие многих восточных литератур, на поэтов едва ли не всех народов Ближнего и Среднего Востока. Поэмы Низами отличают своеобразная композиция, сюжетное построение, образный язык и благородные гуманистические идеи.

Спасибо за чтение.

......................................
Copyright: Низами - Лейли и Меджнун

В Аравии живёт удачливый, гостеприимный, щедрый к беднякам властитель племени Амир. Он «славен, словно халиф», но подобен «свече без света», ибо лишён потомства. Наконец Аллах внял его молитвам и одарил прекрасным сыном. Младенец доверен кормилице, а время вливает в растущего ребёнка «молоко нежности». Кейс - так назвали мальчика, что значит по-арабски «Мерило таланта», преуспевает в учении. Вместе с мальчиками учатся несколько девочек. Одна из них рано прославилась умом, душевной чистотой, редкостной красотой. Локоны её, словно ночь, а имя - Лейли («Ночь»). Кейс, «похитив её сердце, погубил свою душу». Любовь детей взаимна. Соученики учат арифметику, влюблённые тем временем сочиняют словарь любви. Любовь нельзя утаить. Кейс изнемогает от любви, а те, кто на её дороге не споткнулся, прозвали его Меджнуном - «Безумцем». Страшась пересудов, родные скрыли Лейли от Меджнуна. Рыдая, он бродит по улицам и по базару. Стеная, поёт сложенные им песни. А ему вслед все кричат: «Безумец! Безумец!» С утра Меджнун уходит в пустыню, а ночью тайно пробирается к дому любимой, чтобы поцеловать запертую дверь. Однажды с несколькими верными друзьями Меджнун приходит к шатру любимой. Лейли снимает покрывало, открывая лицо. Меджнун жалуется ей на злую судьбу. От страха перед кознями соперников они глядят друг на друга отчуждённо и не знают, что рок вскоре лишит их даже этого единственного взгляда.

Посоветовавшись со старейшинами племени, отец Меджнуна решил «украшение иноплеменников выкупить ценою сотни украшений». Во главе пышного каравана он торжественно едет к племени Лейли - сватать красавицу за своего сына. Но отец Лейли отвергает сватовство: Кейс знатен родом, но безумен, брак с безумцем не сулит добра. Родные и близкие увещевают Меджнуна, предлагают ему сотни прекрасных и богатых невест взамен Лейли. Но Меджнун бросает родной дом и в рубище с криком «Лейли! Лейли!» бежит по улицам, скитается в горах и в песках пустыни. Спасая сына, отец берет его с собою в хадж, надеясь, что поклонение Каабе поможет в беде, однако Меджнун молится не о своём исцелении, но лишь о счастье Лейли. Его болезнь неизлечима.

Племя Лейли, возмущённое пересудами кочевников, «суесловием», от которого красавица «словно в жару», ожесточилось. Военный вождь племени обнажает меч. Смерть грозит Меджнуну. Отец ищет его в пустыне, чтобы спасти, и находит в каких-то развалинах - больного, одержимого злым духом. Он уводит Меджнуна домой, но безумец совершает побег, устремляясь лишь к желанному Неджду, родине Лейли, В пути он слагает новые газели.

Между тем Лейли в отчаянии. Незаметно для домашних, она взбирается на крышу дома и весь день смотрит на дорогу, надеясь, что придёт Меджнун. Прохожие приветствуют её стихами любимого. На стихи она отвечает стихами, словно бы «жасмин посылает весть кипарису». Однажды, гуляя по цветущему саду, Лейли слышит чей-то голос, поющий новую газель: «Меджнун страдает, а Лейли... В каком весеннем саду она гуляет?» Подруга, потрясённая рыданиями Лейли, обо всем рассказывает её матери. Пытаясь спасти дочь, родители Лейли благожелательно принимают сватовство богатого юноши Ибн-Салама.

О горестях Меджнуна узнал и преисполнился состраданием к нему могущественный Науфал. Он пригласил несчастного странника к себе, обласкал, предложил помощь. Меджнун обещает взять себя в руки и терпеливо ждать. Он весел, пьёт вино с новым другом и слывёт мудрейшим в собрании мудрецов. Но текут дни, терпение иссякает, и Меджнун говорит Науфалу, что если он не увидится с Лейли, то расстанется с жизнью. Тогда Науфал ведёт отборное войско в бой и требует Лейли у её племени, но одержать победу в кровопролитной битве ему не удалось. Не в силах слышать сетований упавшего духом Меджнуна, Науфал вновь собирает рать и наконец побеждает. Однако и теперь отец Лейли готов предпочесть даже своё рабство и смерть дочери её браку с сумасшедшим. И приближённые Науфала вынуждены согласиться со стариком. Науфал в печали уводит своё войско. Утративший надежду Меджнун исчезает. Он долго бродит в песках пустыни, наконец попадает к нищей старухе, которая водит его на верёвке и собирает милостыню. В состоянии полного безумия Меджнун добирается до родных мест Лейли. Здесь родные нашли его и, к великому своему отчаянию, убедились в том, что им «забыты и жилища и развалины», все стёрлось в памяти, кроме имени Лейли.

С огромным выкупом, с редкостными дарами из Византии, Китая и Таифа, к отцу Лейли является посланец Ибн-Салама. Сыграли свадьбу, и Ибн-Салам увёз Лейли в свой дом. Но когда счастливец попытался прикоснуться к новобрачной, получил пощёчину. Лейли готова убить нелюбимого мужа и умереть. Влюблённый Ибн-Салам соглашается ограничиться «лицезрением её». Меджнун узнает о замужестве Лейли, вестник рассказывает ему также о печали и целомудрии Лейли. Меджнун в смятении. Отец несчастного мечтает найти лекарство, которое исцелило бы сына. Вглядываясь в лицо пришедшего к нему старца, Меджнун не узнает родного отца. Ведь забывший себя не сможет вспомнить других. Отец называет себя, плачет вместе с сыном и призывает его к мужеству и благоразумию, но Меджнун не внемлет ему. Отчаявшийся отец горестно прощается с обречённым безумцем. Вскоре Меджнун узнает о смерти отца от встречного, напомнившего, что «и кроме Лейли, есть близкие». День и ночь Меджнун плачет на могиле и просит прощения у «звезды, даровавшей свет». Отныне его друзьями стали дикие звери пустыни. Словно пастух со стадом, Меджнун шествует в толпе хищников и делит с ними приношения любопытных. Он шлёт свои мольбы к небесам, к чертогу Всевышнего, молится звёздам. Вдруг он получает письмо от Лейли. Красавица вручила своё послание вестнику с горькими словами: «Я безумней тысячи Меджнунов». Меджнун читает послание, в котором Лейли говорит о своей жалости к мучающемуся из-за неё товарищу детских игр, заверяет в своей верности, целомудрии, оплакивает отца Меджнуна, как своего, призывает к терпению. Лейли пишет: «Не печалься, что у тебя нет друзей, разве я тебе не друг?» Торопясь, Меджнун пишет ответное письмо. Взглянула Лейли на послание Меджнуна и оросила его слезами. В письме теснятся слова любви и нетерпения, упрёки и зависть к счастливцу Ибн-Саламу, который хотя бы видит лицо Лейли. «Бальзам не исцелит моей раны, - пишет Меджнун, - но, если ты здорова, нет печали».

Меджнуна в пустыне навещает его дядя Селим Амирит. Страшась обступивших племянника зверей, приветствует его издали. Он принёс Меджнуну одежду и яства, но и халва и печенье достаются зверям. Сам Меджнун питается только травами. Селим стремится угодить Меджнуну, рассказывает притчу, в которой восхваляется такой же отшельник. Обрадованный пониманием, Меджнун просит рассказать о делах друзей, справляется о здоровье матери: «Как живёт та птица со сломанными крыльями?.. Я жажду видеть её благородное лицо». Чувствуя, что добровольный изгнанник любит мать, Селим приводит её к Меджнуну. Но и слёзные жалобы матери, перевязавшей раны сына и вымывшей ему голову, бессильны. «Оставь меня с моими горестями!» - восклицает Меджнун и, упав, целует прах у ног матери. С плачем мать вернулась домой и простилась с бренным миром. Эту скорбную весть приносит ему сокрушённый Селим. Меджнун зарыдал, как струны чанга, и упал наземь, как стекло на камень. Он плачет на могилах родителей, близкие приводят его в чувство, пытаются задержать его в родном краю, но Меджнун со стонами убегает в горы. Жизнь, даже если бы она длилась тысячу лет, кажется ему мгновением, ведь «основа её - гибель».

Словно змеиный хвост, тянется за Лейли вереница бедствий. Муж стережёт её и оплакивает свою участь. Старается приласкать Лейли, угодить ей, но она сурова и холодна. Старец, пришедший в дом, рассказывает о судьбе того, кто «кричит, словно глашатай, и бродит по оазисам», призывая любимую. Кипарисовый стан Лейли от её рыданий стал «тростником». Отдав старцу свои жемчужные серьги, она посылает его за Меджнуном.

Странник лежит у подножия горы, его обступили звери, охраняя, словно сокровище. Увидев старца ещё издали, Меджнун устремился к нему, «словно ребёнок к молоку». Наконец ему обещано свидание в пальмовой роще. «Как может убежать жаждущий от Евфрата? Как может ветер бороться с амброй?» Меджнун сидит под пальмой в условленном месте и ждёт Лейли. Лейли, сопровождаемая старцем, идёт, но останавливается в десяти шагах от любимого. Она не любит мужа, но неспособна на измену. Просит Меджнуна почитать стихи, Меджнун запел для Лейли. Поёт о том, что она кажется ему миражом, родником, который лишь грезится путнику, измученному жаждой. Уже нет веры в земное счастье... Вновь Меджнун устремляется в пустыню, а мрачная Лейли возвращается в свой шатёр. Песни о несчастной любви Меджнуна услышал изведавший возвышенное чувство благородный юноша Салам Багдадский. Салам находит Меджнуна и предлагает ему своё служение. Он жаждет услышать песни Меджнуна и просит считать себя одним из приручённых зверей. Ласково приветствуя Салама, Меджнун старается образумить его. Уставший от самого себя ни с кем не уживётся, кроме зверей. Салам молит не отвергать его помощи. Меджнун снисходит к мольбам, но не в силах принять изысканное угощение. Салам утешает Меджнуна. Ведь он и сам пережил подобное чувство, но перегорел; «Когда проходит молодость, огненная печь остывает». Меджнун в ответ называет себя царём царей любви. Любовь - смысл всей его жизни, она необорима, Собеседник пристыжённо умолкает. Несколько дней новые друзья странствуют вместе, но Салам не может жить без сна и хлеба, и вот он прощается с Меджнуном, отправляется в Багдад, «нагрузив память множеством касид».

Лейли подобна кладу, который стережёт змей. Она притворно весела с Ибн-Саламом, но рыдает в одиночестве и, обессилев, падает наземь.

Ибн-Салам заболел. Лекарь восстановил его силы, но Ибн-Салам не слушает советов целителя. Тело, изнурённое «первой болезнью, вторая болезнь передала ветру». Душа Ибн-Салама «избавилась от мирских мучений».

Опечаленная Лейли оплакивает его, хотя и обрела желанную свободу. Но, горюя об ушедшем, в душе она вспоминает любимого. По обычаю арабов Лейли осталась одна в своём шатре, ведь теперь она должна два года сидеть дома, не показывая лица никому. Она избавилась от докучных посетителей, и, увы, теперь у неё есть законный повод для рыданий. Но оплакивает Лейли иное горе - разлуку с любимым. Она молится: «Господи, соедини меня с моим светочем, от огня страданий которого я сгораю!»

В дни листопада с листьев стекают кровавые капли, «лицо сада» желтеет. Лейли заболела. Словно бы с высокого престола упала «в колодец недуга». Она в одиночестве «наглоталась горя» и теперь готова расстаться с душой. Лейли знает одно: Меджнун придёт к её могиле. Прощаясь с матерью, умирающая оставляет Меджнуна на её попечение.

Слезы Меджнуна над могилой Лейли неиссякаемы, словно бы ливень хлынул из тёмных туч. Он кружится в безумной пляске и слагает стихи о вечной разлуке, Но «скоро, скоро, скоро» Аллах соединит его с ушедшей. Ещё только два или три дня прожил Меджнун так, что «смерть лучше той жизни». Он умирает, обнимая могилу возлюбленной. Его истлевшие кости долго охраняют верные волки, Племя Меджнуна узнает о его кончине. Оплакав страдальцев, арабы хоронят его рядом с Лейли и разбивают цветник вокруг могил. Сюда приходят влюблённые, здесь страждущие исцеляются от недугов и печалей.

Пересказал

Всем сегодня известна история трагической любви Ромео и Джульетты. Но далеко не все знают, что на Востоке есть свои герои, олицетворяющие собой любовь, преданность и верность. Это Лейла и Меджнун. Поэма об их бессмертной любви появилась гораздо раньше, чем трагедия.

Поэма о несчастных влюбленных была написана персидским поэтом Гянджеви в 12-м веке. Это третья из пяти поэм в цикле Пандж Гандж – «Пять драгоценностей», известных как “Пятерица”. Сюжет о Лейли и Меджнуне основан на полулегендарной истории из жизни бедуинского поэта 7-го века Кайса ибн аль-Мулаввы и его возлюбленной Лейли бинт Махди (или Лейли аль-Амирия).

Будучи детьми, они влюбляются друг в друга. Кайс словно сходит с ума от любви, поэтому ему дают прозвище «Меджнун», что означает «одержимый джинном» или «сумасшедший». Тоскуя по своей возлюбленной, он начинает сочинять стихи, посвященные Лейли. Кайс просит у ее отца разрешения жениться, но он отказывает ему, потому что не может выдать дочь замуж за человека, лишившегося рассудка. Отец выдает Лейли за богатого торговца из благородной семьи по имени Вард, что означает «роза», потому что он очень красив. Меджнун, узнав о том, что его любимая вышла замуж за другого, уходит скитаться в пустыню, а его родные теряют всякую надежду на его возвращение.

Низами Гянджеви / Источник: wikipedia.org

Эта история была известна еще до Низами. В 9-м столетии поэты Рудаки и Баба Тахер упоминали имена героев, а еще раньше в народе бытовали шутки о Меджнуне. Тем не менее, именно Низами Гянджеви принадлежит заслуга по популяризации этой вечной истории любви, которую более поздние персидские авторы брали как основную для других сюжетов.

У этой истории существует около 30 персидских и 13 турецких вариантов. По некоторым сведениям у нее – 59 адаптаций, по другим – тысячи. Эта история любви очень популярна в Индии. Однако, согласно индийской версии, возлюбленные перед смертью бежали в Раджастан (одна из индийских провинций – прим. Исламосфера). Якобы их могилы находятся в деревне Бинджор недалеко от Анупгара в районе Шри Ганганагар. Сотни молодоженов из Индии и Пакистана, несмотря на отсутствие удобств для ночлега, приезжают сюда на несколько дней. Своя версия любви есть в Азербайджане – поэмы “Лейли и Меджнун”, написанные в 16 веке Физули и Хагири Табризи. В одной из адаптированных версий Лейли и Меджнун были родом из враждующих семей. Они влюбились друг в друга во время учебы в школе, но семья Лейли устроила ее брак с другим человеком.

Предполагаемые гробницы Лейли и Меджнуна в местечке Бинджор в Индии /

Гянджеви Низами

«Лейли и Меджнун»

В Аравии живёт удачливый, гостеприимный, щедрый к беднякам властитель племени Амир. Он «славен, словно халиф», но подобен «свече без света», ибо лишён потомства. Наконец Аллах внял его молитвам и одарил прекрасным сыном. Младенец доверен кормилице, а время вливает в растущего ребёнка «молоко нежности». Кейс — так назвали мальчика, что значит по-арабски «Мерило таланта», преуспевает в учении. Вместе с мальчиками учатся несколько девочек. Одна из них рано прославилась умом, душевной чистотой, редкостной красотой. Локоны её, словно ночь, а имя — Лейли («Ночь»). Кейс, «похитив её сердце, погубил свою душу». Любовь детей взаимна. Соученики учат арифметику, влюблённые тем временем сочиняют словарь любви. Любовь нельзя утаить. Кейс изнемогает от любви, а те, кто на её дороге не споткнулся, прозвали его Меджнуном — «Безумцем». Страшась пересудов, родные скрыли Лейли от Меджнуна. Рыдая, он бродит по улицам и по базару. Стеная, поёт сложенные им песни. А ему вслед все кричат: «Безумец! Безумец!» С утра Меджнун уходит в пустыню, а ночью тайно пробирается к дому любимой, чтобы поцеловать запертую дверь. Однажды с несколькими верными друзьями Меджнун приходит к шатру любимой. Лейли снимает покрывало, открывая лицо. Меджнун жалуется ей на злую судьбу. От страха перед кознями соперников они глядят друг на друга отчуждённо и не знают, что рок вскоре лишит их даже этого единственного взгляда.

Посоветовавшись со старейшинами племени, отец Меджнуна решил «украшение иноплеменников выкупить ценою сотни украшений». Во главе пышного каравана он торжественно едет к племени Лейли — сватать красавицу за своего сына. Но отец Лейли отвергает сватовство: Кейс знатен родом, но безумен, брак с безумцем не сулит добра. Родные и близкие увещевают Меджнуна, предлагают ему сотни прекрасных и богатых невест взамен Лейли. Но Меджнун бросает родной дом и в рубище с криком «Лейли! Лейли!» бежит по улицам, скитается в горах и в песках пустыни. Спасая сына, отец берет его с собою в хадж, надеясь, что поклонение Каабе поможет в беде, однако Меджнун молится не о своём исцелении, но лишь о счастье Лейли. Его болезнь неизлечима.

Племя Лейли, возмущённое пересудами кочевников, «суесловием», от которого красавица «словно в жару», ожесточилось. Военный вождь племени обнажает меч. Смерть грозит Меджнуну. Отец ищет его в пустыне, чтобы спасти, и находит в каких-то развалинах — больного, одержимого злым духом. Он уводит Меджнуна домой, но безумец совершает побег, устремляясь лишь к желанному Неджду, родине Лейли, В пути он слагает новые газели.

Между тем Лейли в отчаянии. Незаметно для домашних, она взбирается на крышу дома и весь день смотрит на дорогу, надеясь, что придёт Меджнун. Прохожие приветствуют её стихами любимого. На стихи она отвечает стихами, словно бы «жасмин посылает весть кипарису». Однажды, гуляя по цветущему саду, Лейли слышит чей-то голос, поющий новую газель: «Меджнун страдает, а Лейли… В каком весеннем саду она гуляет?» Подруга, потрясённая рыданиями Лейли, обо всем рассказывает её матери. Пытаясь спасти дочь, родители Лейли благожелательно принимают сватовство богатого юноши Ибн-Салама.

О горестях Меджнуна узнал и преисполнился состраданием к нему могущественный Науфал. Он пригласил несчастного странника к себе, обласкал, предложил помощь. Меджнун обещает взять себя в руки и терпеливо ждать. Он весел, пьёт вино с новым другом и слывёт мудрейшим в собрании мудрецов. Но текут дни, терпение иссякает, и Меджнун говорит Науфалу, что если он не увидится с Лейли, то расстанется с жизнью. Тогда Науфал ведёт отборное войско в бой и требует Лейли у её племени, но одержать победу в кровопролитной битве ему не удалось. Не в силах слышать сетований упавшего духом Меджнуна, Науфал вновь собирает рать и наконец побеждает. Однако и теперь отец Лейли готов предпочесть даже своё рабство и смерть дочери её браку с сумасшедшим. И приближённые Науфала вынуждены согласиться со стариком. Науфал в печали уводит своё войско. Утративший надежду Меджнун исчезает. Он долго бродит в песках пустыни, наконец попадает к нищей старухе, которая водит его на верёвке и собирает милостыню. В состоянии полного безумия Меджнун добирается до родных мест Лейли. Здесь родные нашли его и, к великому своему отчаянию, убедились в том, что им «забыты и жилища и развалины», все стёрлось в памяти, кроме имени Лейли.

С огромным выкупом, с редкостными дарами из Византии, Китая и Таифа, к отцу Лейли является посланец Ибн-Салама. Сыграли свадьбу, и Ибн-Салам увёз Лейли в свой дом. Но когда счастливец попытался прикоснуться к новобрачной, получил пощёчину. Лейли готова убить нелюбимого мужа и умереть. Влюблённый Ибн-Салам соглашается ограничиться «лицезрением её». Меджнун узнает о замужестве Лейли, вестник рассказывает ему также о печали и целомудрии Лейли. Меджнун в смятении. Отец несчастного мечтает найти лекарство, которое исцелило бы сына. Вглядываясь в лицо пришедшего к нему старца, Меджнун не узнает родного отца. Ведь забывший себя не сможет вспомнить других. Отец называет себя, плачет вместе с сыном и призывает его к мужеству и благоразумию, но Меджнун не внемлет ему. Отчаявшийся отец горестно прощается с обречённым безумцем. Вскоре Меджнун узнает о смерти отца от встречного, напомнившего, что «и кроме Лейли, есть близкие». День и ночь Меджнун плачет на могиле и просит прощения у «звезды, даровавшей свет». Отныне его друзьями стали дикие звери пустыни. Словно пастух со стадом, Меджнун шествует в толпе хищников и делит с ними приношения любопытных. Он шлёт свои мольбы к небесам, к чертогу Всевышнего, молится звёздам. Вдруг он получает письмо от Лейли. Красавица вручила своё послание вестнику с горькими словами: «Я безумней тысячи Меджнунов». Меджнун читает послание, в котором Лейли говорит о своей жалости к мучающемуся из-за неё товарищу детских игр, заверяет в своей верности, целомудрии, оплакивает отца Меджнуна, как своего, призывает к терпению. Лейли пишет: «Не печалься, что у тебя нет друзей, разве я тебе не друг?» Торопясь, Меджнун пишет ответное письмо. Взглянула Лейли на послание Меджнуна и оросила его слезами. В письме теснятся слова любви и нетерпения, упрёки и зависть к счастливцу Ибн-Саламу, который хотя бы видит лицо Лейли. «Бальзам не исцелит моей раны, — пишет Меджнун, — но, если ты здорова, нет печали».

Меджнуна в пустыне навещает его дядя Селим Амирит. Страшась обступивших племянника зверей, приветствует его издали. Он принёс Меджнуну одежду и яства, но и халва и печенье достаются зверям. Сам Меджнун питается только травами. Селим стремится угодить Меджнуну, рассказывает притчу, в которой восхваляется такой же отшельник. Обрадованный пониманием, Меджнун просит рассказать о делах друзей, справляется о здоровье матери: «Как живёт та птица со сломанными крыльями?.. Я жажду видеть её благородное лицо». Чувствуя, что добровольный изгнанник любит мать, Селим приводит её к Меджнуну. Но и слёзные жалобы матери, перевязавшей раны сына и вымывшей ему голову, бессильны. «Оставь меня с моими горестями!» — восклицает Меджнун и, упав, целует прах у ног матери. С плачем мать вернулась домой и простилась с бренным миром. Эту скорбную весть приносит ему сокрушённый Селим. Меджнун зарыдал, как струны чанга, и упал наземь, как стекло на камень. Он плачет на могилах родителей, близкие приводят его в чувство, пытаются задержать его в родном краю, но Меджнун со стонами убегает в горы. Жизнь, даже если бы она длилась тысячу лет, кажется ему мгновением, ведь «основа её — гибель».

Словно змеиный хвост, тянется за Лейли вереница бедствий. Муж стережёт её и оплакивает свою участь. Старается приласкать Лейли, угодить ей, но она сурова и холодна. Старец, пришедший в дом, рассказывает о судьбе того, кто «кричит, словно глашатай, и бродит по оазисам», призывая любимую. Кипарисовый стан Лейли от её рыданий стал «тростником». Отдав старцу свои жемчужные серьги, она посылает его за Меджнуном.

Странник лежит у подножия горы, его обступили звери, охраняя, словно сокровище. Увидев старца ещё издали, Меджнун устремился к нему, «словно ребёнок к молоку». Наконец ему обещано свидание в пальмовой роще. «Как может убежать жаждущий от Евфрата? Как может ветер бороться с амброй?» Меджнун сидит под пальмой в условленном месте и ждёт Лейли. Лейли, сопровождаемая старцем, идёт, но останавливается в десяти шагах от любимого. Она не любит мужа, но неспособна на измену. Просит Меджнуна почитать стихи, Меджнун запел для Лейли. Поёт о том, что она кажется ему миражом, родником, который лишь грезится путнику, измученному жаждой. Уже нет веры в земное счастье… Вновь Меджнун устремляется в пустыню, а мрачная Лейли возвращается в свой шатёр. Песни о несчастной любви Меджнуна услышал изведавший возвышенное чувство благородный юноша Салам Багдадский. Салам находит Меджнуна и предлагает ему своё служение. Он жаждет услышать песни Меджнуна и просит считать себя одним из приручённых зверей. Ласково приветствуя Салама, Меджнун старается образумить его. Уставший от самого себя ни с кем не уживётся, кроме зверей. Салам молит не отвергать его помощи. Меджнун снисходит к мольбам, но не в силах принять изысканное угощение. Салам утешает Меджнуна. Ведь он и сам пережил подобное чувство, но перегорел; «Когда проходит молодость, огненная печь остывает». Меджнун в ответ называет себя царём царей любви. Любовь — смысл всей его жизни, она необорима, Собеседник пристыжённо умолкает. Несколько дней новые друзья странствуют вместе, но Салам не может жить без сна и хлеба, и вот он прощается с Меджнуном, отправляется в Багдад, «нагрузив память множеством касид».

Лейли подобна кладу, который стережёт змей. Она притворно весела с Ибн-Саламом, но рыдает в одиночестве и, обессилев, падает наземь.

Ибн-Салам заболел. Лекарь восстановил его силы, но Ибн-Салам не слушает советов целителя. Тело, изнурённое «первой болезнью, вторая болезнь передала ветру». Душа Ибн-Салама «избавилась от мирских мучений».

Опечаленная Лейли оплакивает его, хотя и обрела желанную свободу. Но, горюя об ушедшем, в душе она вспоминает любимого. По обычаю арабов Лейли осталась одна в своём шатре, ведь теперь она должна два года сидеть дома, не показывая лица никому. Она избавилась от докучных посетителей, и, увы, теперь у неё есть законный повод для рыданий. Но оплакивает Лейли иное горе — разлуку с любимым. Она молится: «Господи, соедини меня с моим светочем, от огня страданий которого я сгораю!»

В дни листопада с листьев стекают кровавые капли, «лицо сада» желтеет. Лейли заболела. Словно бы с высокого престола упала «в колодец недуга». Она в одиночестве «наглоталась горя» и теперь готова расстаться с душой. Лейли знает одно: Меджнун придёт к её могиле. Прощаясь с матерью, умирающая оставляет Меджнуна на её попечение.

Слезы Меджнуна над могилой Лейли неиссякаемы, словно бы ливень хлынул из тёмных туч. Он кружится в безумной пляске и слагает стихи о вечной разлуке, Но «скоро, скоро, скоро» Аллах соединит его с ушедшей. Ещё только два или три дня прожил Меджнун так, что «смерть лучше той жизни». Он умирает, обнимая могилу возлюбленной. Его истлевшие кости долго охраняют верные волки, Племя Меджнуна узнает о его кончине. Оплакав страдальцев, арабы хоронят его рядом с Лейли и разбивают цветник вокруг могил. Сюда приходят влюблённые, здесь страждущие исцеляются от недугов и печалей.

Кейс, сын богатого властителя племени Амир, учится в академии вместе с красивой девушкой Лейли. Между молодыми людьми вспыхивает настоящее чувство, вместо алгебры влюбленные составляют словарь любви. Кейс настолько увлечен Лейли, что сходит с ума от чувств к ней. Люди называют его Менджун – безумец. Опасаясь слухов, родные Лейли увозят девушку из города. Несчастный Менджун ходит по улицам в поисках возлюбленной.

Отец Кейса решает свататься к родителям Лейли, дабы унять сердечные страдания сына. Однако отец Лейли отвергает сватов. Несмотря на то, что Кейс знатного рода, он безумен, а брак с безумцем не принесет ничего хорошего. Отвергнутый Менджун бросает родной дом и бежит в горы. Отец находит несчастного сына и берет его в паломничество в Мекку, в надежде, что поклонение Каабе излечит сына от любви. Но Кейс отказывается молиться об исцелении, его болезнь неизлечима.

Тем временем к Лейли сватается обеспеченный юноша Ибн-Салам и родители выдает девушку за него замуж. Однако Лейли холодна и не принимает ласок мужа. Она пишет письма Менджуну и мечтает лишь о нем. Тем временем у Менджуна умирает отец, несчастный юноша рыдает на могиле отца и вновь возвращается в пустыню. Там Кейса находит его дядя, который проявив понимание, возвращает его домой, к матери. Но, несмотря на это Менджун вновь порывается уйти в пустыню, чтобы жить там среди зверей. Это разбивает сердце матери, и она уходит в мир иной. Кейс бежит в пустыню. Он живет вместе с животными и питается одной лишь травой.

Лейли продолжает жить с ненавистным мужем, но все также мечтает увидеться с Кейсом. Он подкупает странника и отправляет его к Менджуну с письмом, в котором просит о свидании. Лейли и Менджун встречаются, однако девушка отказывается от близости с любимым, несмотря на то, что ненавидит мужа, она не способна на измену. Менджун поет ей свои стихи, но они расходятся. Услышав прекрасное пение Кейса, к нему в ученики просится Салам Багдадский. Менджун принимает его, но Салам не выдерживается скитаний по пустыне без еды и сна, поэтому покидает своего учителя.

Ибн-Салам заболевает и, несмотря на усилия врачей, умирает. Лейли печалится, хотя она и обрела долгожданную свободу. Девушка носит траур и искренне скорбит, но не о муже, а о разлуке с возлюбленным. Вскоре она заболевает, ее здоровье подкошено душевными страданиями. Девушка умирает с мыслью о том, что Менджун придет на ее могилу. Кейс приходит оплакать любимую, он три дня проводит у ее могилы и умирает от терзающего его горя. Семья Менджуна хоронит его рядом с Лейли. Их могила становится символом вечной любви.